home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2007 January, February, March & April / Chip-Cover-CD-2007-02.iso / Pakiet multimedia / Animacje, filmy i prezentacje / Edytory napisow / Time Adjuster 3.1 / Setup.exe / languages / FRENCH_language.lan < prev    next >
Text File  |  2004-06-16  |  18KB  |  399 lines

  1. 0001:Ouvrir...
  2. 0002:Enregistrer
  3. 0003:Enregistrer sous...
  4. 0004:DΘplacer...
  5. 0005:Convertir...
  6. 0006:Synchroniser...
  7. 0007:RΘparer...
  8. 0008:Nom du fichier:
  9. 0009:Format du fichier:
  10. 0010:Le texte ?
  11. 0011:RΘajustement du temps:
  12. 0012:Secondes:
  13. 0013:Minutes:
  14. 0014:Heures:
  15. 0015:apparaε&tra plus tard
  16. 0016:a&pparaεtra plus t⌠t
  17. 0017:Avancement...
  18. 0018:Statut
  19. 0019:Faire que le texte apparaisse plus t⌠t ou plus tard...
  20. 0020:OK
  21. 0021:Annuler
  22. 0022:FenΩtre d'avancement.  Statut actuel:                         INACTIF
  23. 0023:Travail en cours...\nVeuillez patienter...
  24. 0024:FenΩtre d'avancement.  Statut actuel:                       TERMINE !
  25. 0025:Travail terminΘ.\nAucune erreur n'a ΘtΘ trouvΘe.\nCliquez sur "OK" pour continuer.
  26. 0026:Images:
  27. 0027:RΘajustement:
  28. 0028:Format de la source:
  29. 0029:AprΦs la conversion:
  30. 0030:Images / sec:
  31. 0031:Conversion du fichier...
  32. 0032:50 premiers pourcents du fichier:
  33. 0033:Entrez le NOUVEAU temps de la ligne sΘlectionnΘe:
  34. 0034:50 derniers pourcents du fichier:
  35. 0035:hh    :    mm    :    ss
  36. 0036:Synchronisation du texte avec la vidΘo...
  37. 0037:FenΩtre d'avancement.  Statut actuel:        TRAVAIL EN COURS...
  38. 0038:Lignes apparaissant trop t⌠t
  39. 0039:Fichiers endommagΘs tΘlΘchargΘs par FTP en mode BINAIRE au lieu du mode TEXTE
  40. 0040:Trier les lignes du fichier source, en utilisant le temps comme base.
  41. 0041:Que rΘparer ?
  42. 0042:Le rΘparer !
  43. 0043:Home page du programme:
  44. 0044:ATTENTION !
  45. 0045:Format de fichier invalide !
  46. 0046:Il y a eu un problΦme durant la crΘation du fichier temporaire !
  47. 0047:Vous n'avez effectuΘ aucun changement.
  48. 0048:Oups...
  49. 0049:ERREUR: valeur trop ΘlevΘe !
  50. 0050:Nombre de lignes sautΘes dans le fichier de sortie:
  51. 0051:Etes-vous s√r de vouloir ouvrir un nouveau fichier ?\nCertains changements ne sont pas encore enregistrΘs.
  52. 0052:ERREUR !
  53. 0053:Il y a eu une ERREUR durant l'enregistrement.
  54. 0054:Travail effectuΘ.\nDes ERREURS ont ΘtΘ trouvΘes et ont toutes ΘtΘ REPAREES !\nLe fichier devrait maintenant avoir des "entrΘes" corrigΘes.\n\nCliquez sur "OK" pour continuer.
  55. 0055:En utilisant VOS paramΦtres, le programme a ΘtΘ forcΘ de gΘnΘrer des heures o∙ l'heure Θtait supΘrieure α 99 (format 00:00:00) ou α 9 (format 0:00:00)\n\nLe programme ne peut continuer qu'en SUPPRIMANT les derniΦres images du fichier de sortie.\n\nVoulez vous continuer et supprimer les derniΦres lignes ?
  56. 0056:Il y a eu un problΦme durant l'accΦs α un fichier.
  57. 0057:Quatre derniers rΘpertoires:
  58. 0058:
  59. 0059:Etes-vous s√r de vouloir enregistrer ?\nCeci remplacera l'ancien fichier.
  60. 0060:Fichier d'AIDE principal (ANG)\tF1
  61. 0061:Remplacer ?
  62. 0062:Ouvrir le nouveau fichier et abandonner les changements ?
  63. 0063:
  64. 0064:En utilisant VOS paramΦtres, le programme a ΘtΘ forcΘ de gΘnΘrer des heures:\n\t- qui sont infΘrieures α 0 ou\n\t- dont l'heure est supΘrieure α 99 (format 00:00:00) ou 9 (format 0:00:00)\n\nCela arrive gΘnΘralement lorsque vous ne travaillez PAS sur les premiΦre et derniΦre lignes, et que vous entrez des valeurs qui sont invalides pour les premiΦre et derniΦre lignes.\n\nPAR EXEMPLE:\n\tVous voulez que la SECONDE ligne apparaisse α 00:00:00\n\t- alors quand afficher la PREMIERE ligne ? α une heure nΘgative ?\n\nLe programme ne peut arranger cela qu'en SUPPRIMANT les lignes dont l'heure est en dehors des valeurs possibles.\n\nVoulez-vous continuer en supprimant ces lignes ?
  65. 0065:PAS ENCORE IMPLEMENTE !\n\nJe travaille actuellement sur cette fonction.
  66. 0066:Cette fonction n'est pas encore opΘrationnelle !
  67. 0067:
  68. 0068:Etes-vous s√r de vouloir quitter ?\nCertains changements ne sont pas encore enregistrΘs.
  69. 0069:Vraiment quitter maintenant ?
  70. 0070:Vous essayez d'afficher du texte trop t⌠t.\nQuelques lignes de texte (gΘnΘralement les premiΦres) pourraient avoir des heures NEGATIVES !\n\nJe ne peux faire cela qu'en SUPPRIMANT ces lignes du fichier de sortie...\n\nVoulez-vous que je continue le rΘajustement en supprimant ces lignes ?
  71. 0071:La conversion peut perdre des donnΘes...
  72. 0072:Format de la source: {xxx}{xxx} inclut (parfois, pas toujours) des informations sur la longueur d'affichage du sous-titre α l'Θcran.\nDurant la conversion vers le format 00:00:00 ou 0:00:00 ces informations seront perdues.\nCe n'est gΘnΘralement pas un problΦme - mais:\n\nVoulez-vous tout de mΩme effectuer la conversion ?
  73. 0073:Valeur invalide
  74. 0074:Valeur "Images par seconde" invalide.\nVous devez entrer une valeur qui:\n - soit supΘrieure α 0\n - utilise le caractΦre "." pour sΘparer la partie entiΦre de la partie dΘcimale (NE PAS UTILISER ",").\n\nExemple: 25.001
  75. 0075: 
  76. 0076:Dans le fichier source, il y a au moins une ligne dont l'heure est de 10 (ou plus).\nVous voulez que je convertisse ce fichier vers le format 0:00:00 - comme vous pouvez le voir, ce format ne permet qu'un seul chiffre pour l'heure.\n\nDΘsolΘ, la conversion n'est pas possible !
  77. 0077:Convertir les images en heures m'a donnΘ 10 heures (ou plus) en rΘsultat.\nVous voulez que je convertisse ce fichier vers le format 0:00:00 - comme vous pouvez le voir, ce format ne permet qu'un seul chiffre pour l'heure.\nC'est peut-Ωtre parce que vous avez choisi une valeur de FPS trop faible.\n\nDΘsolΘ, la conversion n'est pas possible !
  78. 0078:Convertir les images en heures m'a donnΘ 100 heures (ou plus) en rΘsultat.\nVous voulez que je convertisse ce fichier vers le format 00:00:00 - comme vous pouvez le voir, ce format ne permet que deux chiffres pour l'heure.\nC'est peut-Ωtre parce que vous avez choisi une valeur de FPS trop faible.\n\nDΘsolΘ, la conversion n'est pas possible !
  79. 0079: 
  80. 0080:&Fichier
  81. 0081:&ParamΦtres
  82. 0082:&Aide
  83. 0083:
  84. 0084: 
  85. 0085:&Ouvrir...\tCtr+O
  86. 0086:Enregi&strer\tCtr+S
  87. 0087:En®istrer Sous...\tCtr+A
  88. 0088:DΘcaler le te&mps...\tCtr+T
  89. 0089:&Convertir le fichier...
  90. 0090:RΘparer le fichier...
  91. 0091:S&ynchroniser
  92. 0092:&Quitter
  93. 0093:RΘunir 2 fichiers...
  94. 0094:Divise le fichiers...
  95. 0095:
  96. 0096:
  97. 0097:
  98. 0098:VΘrifier s'il y a une mise α jo&ur\tCtr+U
  99. 0099:Voir le README.TXT
  100. 0100:A propos de &Time adjuster
  101. 0101:Liste des personnes qui m'ont aidΘes avec TA :)
  102. 0102:
  103. 0103:
  104. 0104:Pour changer la langue, vous devez m'indiquer un fichier de LANGUE (*.lan)\n\nCliquez sur OK pour ouvrir la boεte de dialogue.
  105. 0105:PrΩt α sΘlectionner la langue ?
  106. 0106:Vous avez sΘlectionnΘ un nouveau fichier de LANGUE.\n\nVous devez redΘmarrer le programme pour charger la nouvelle langue.
  107. 0107:RedΘmarrer le programme.
  108. 0108:
  109. 0109:
  110. 0110:Arial
  111. 0111:
  112. 0112:Liste des LANGUES et PERSONNES qui les ont prΘparΘes:
  113. 0113:Pour plus d'information sur comment traduire TA, visitez:
  114. 0114:
  115. 0115:Je ne peux pas charger la police dΘfinie α la ligne no. 0110 du fichier de LANGUE\nJ'utilise la police Arial α la place !.
  116. 0116:Fichier source no 2:
  117. 0117:Fichier source:
  118. 0118:Fichier de sortie:
  119. 0119:Fichier de sortie no 2:
  120. 0120://bellow are lines used in setup.exe file
  121. 0121:
  122. 0122:
  123. 0123:
  124. 0124:
  125. 0125:Programme:  
  126. 0126:\n\nEspace disque requis:  
  127. 0127:Chemin d'installation:
  128. 0128:Changer...
  129. 0129:
  130. 0130:DΘmarrer l'installation
  131. 0131:Quitter l'installation
  132. 0132:
  133. 0133:Installation terminΘe.
  134. 0134:Ouvrir le README.TXT
  135. 0135:DΘmarrer Time Adjuster.
  136. 0136:CrΘer un raccourci vers TA sur le BUREAU.
  137. 0137:CrΘer un raccourci vers TA dans le menu DΘmarrer.
  138. 0138:J'ai dΘcouvert une version prΘcΘdente de Time Adjuster installΘe sur ce systΦme\nIl est recommandΘ de la dΘsinstaller AVANT l'installation de cette version !\n\nS'il y a une autre version de TA actuellement dΘmarrΘe - veuillez la FERMER maintenant.\n\nASTUCE: Si vous ne pouvez pas dΘsinstaller la version prΘcΘdente, cliquez sur "OK" - L'installation Θcrasera les donnΘes prΘcΘdentes.\n\n\t\t     Continuer l'installation ?
  139. 0139:Version prΘcΘdente dΘtectΘe !
  140. 0140:
  141. 0141:
  142. 0142:
  143. 0143:
  144. 0144:
  145. 0145://bellow are lines used in uninstall.exe file
  146. 0146:
  147. 0147:
  148. 0148:Etes-vous s√r de vouloir dΘsinstaller Time Adjuster et tous ses composants ?\n\nASTUCE: Si TA est actuellement dΘmarrΘ - fermez-le !
  149. 0149:Processus de dΘsinstallation.
  150. 0150:Time Adjuster a ΘtΘ DESINSTALLE de votre systΦme.\n\nVoulez-vous voir le log de dΘsinstallation ?
  151. 0151:
  152. 0152:
  153. 0153://bellow are lines used in upgrade.exe
  154. 0154:Cliquez ICI pour dΘmarrer la vΘrification de mise α jour !
  155. 0155:VΘrification d'une mise α jour...
  156. 0156:Statut:
  157. 0157:\n\nDΘsolΘ !\n\nAucune nouvelle version n'est disponible actuellement.\nVeuillez recommencer plus tard.
  158. 0158:Aller vers le site de tΘlΘchargement !
  159. 0159:VΘrification automatique d'une nouvelle version (en tΓche de fond).
  160. 0160:ParamΦtres importants
  161. 0161:
  162. 0162:
  163. 0163:
  164. 0164:
  165. 0165:
  166. 0166:
  167. 0167:Fermer cette fenΩtre ?
  168. 0168:Toutes les modifications seront perdues !
  169. 0169://bellow: Tip lines to show in status bar (randomly):
  170. 0170:Si vous voyez des crΘatures bizarres qui se baladent sur le bureau - ne vous inquiΘtez pas, ce n''est pas un VIRUS ! Vous pouvez le dΘsactiver dans les paramΦtres.
  171. 0171:Le DDS est une unitΘ frΘquemment utilisΘe dans Time Adjuster. C'est l'acronyme de Dixieme De Seconde. En d'autres termes, 1 DDS est Θgal a 1/10e de seconde. 
  172. 0172:Si vous ne connaissez pas la signification des boutons - cliquez dessus lorsqu'ils sont actifs...
  173. 0173:Pour diviser le fichier source: sΘlectionnez la ligne que vous dΘsirer en premier dans le fichier de sortie, et cliquez sur le bouton Diviser...
  174. 0174:Vous pouvez GLISSER et DEPOSER des fichiers de sous-titres vers la barre d'outils de Time Adjuster afin de les ouvrir !
  175. 0175:Avant de commencer α travailler sur les fichiers, allez voir la section "REPARER" !
  176. 0176:N'oubliez pas de visiter notre FORUM de discussions - l'endroit idΘal pour poser vos questions, suggestions et plus :-D
  177. 0177:Si vous Ωtes un nouvel utilisateur, lisez la FAQ avant de commencer α utiliser Time Adjuster.
  178. 0178:Si vous avez la version standard de Time Adjuster, vous pouvez avoir davantage d'aide en appuyant sur la touche F1.
  179. 0179:
  180. 0180:
  181. 0181:
  182. 0182:
  183. 0183:
  184. 0184:
  185. 0185://bellow text lines for "JOIN FILES" function
  186. 0186:
  187. 0187:RΘunir deux fichiers...
  188. 0188:Entrez le nombre d'images α ajouter au second fichier:
  189. 0189:Entrez le temps α ajouter au second fichier:
  190. 0190:Le premier fichier se termine α:
  191. 0191:Les fichiers ont des formats diffΘrents\nCe programme peut rΘunir uniquement deux fichiers ayant le mΩme format.\n\nASTUCE: Convertissez l'un des fichiers auparavant.
  192. 0192:Division du fichier...
  193. 0193:Entrez le nombre d'images α retirer du second fichier:
  194. 0194:Entrez le temps α retirer du second fichier:
  195. 0195:Le premier se finira α:
  196. 0196:diviser...
  197. 0197:rΘunir...
  198. 0198:
  199. 0199:
  200. 0200://bellow are lines for saving multiple files dialog box
  201. 0201:Choisissez les noms des fichiers de sortie...
  202. 0202:Enregistrer le premier fichier ?
  203. 0203:Enregistrer le second fichier ?
  204. 0204:Choisissez un nom...
  205. 0205:Les deux fichiers sont identiques - changez ou dΘsΘlectionnez l'un d'eux...
  206. 0206:
  207. 0207:
  208. 0208:
  209. 0209:
  210. 0210://bellow are lines for AVI synchronization
  211. 0211:
  212. 0212:Utiliser le lecteur AVI pour m'indiquer cette ligne.
  213. 0213:Charger le fichier AVI, lancez-le et indiquez-moi quand la ligne est dans le film...
  214. 0214:Panneau de contr⌠le:
  215. 0215:Retenez: nous recherchons cette ligne:
  216. 0216:Position actuelle:
  217. 0217:Position sΘlectionnΘe:
  218. 0218:La ligne ci-dessous est affichΘe MAINTENANT !
  219. 0219:Vitesse
  220. 0220:
  221. 0221:Saut rapide
  222. 0222:
  223. 0223:
  224. 0224:
  225. 0225:
  226. 0226:
  227. 0227:
  228. 0228:
  229. 0229:// TPOS tenth part of second
  230. 0230:DDS (dixiΦme de seconde) :
  231. 0231:DDS
  232. 0232:images
  233. 0233:Entrez le NOUVEAU temps de cette ligne (en DDS) :
  234. 0234:Entrez le nombre de DDS α ajouter au second fichier:
  235. 0235:Entrez le nombre de DDS α retirer du second fichier:
  236. 0236:hh:mm:ss
  237. 0237:Entrez le NOUVEAU temps de la ligne\nsΘlectionnΘe (en hh:mm:ss) :
  238. 0238:Entrez l'image de la ligne sΘlectionnΘe:
  239. 0239:
  240. 0240://bellow lines for AVI info dialog
  241. 0241:Type de fichier:
  242. 0242:Charger un AVI:
  243. 0243:Informations sur l'AVI:
  244. 0244:Octets max par sec:
  245. 0245:Nombre de flux:
  246. 0246:Largeur:
  247. 0247:Hauteur:
  248. 0248:Format:
  249. 0249:Taux:
  250. 0250:Longueur (images):
  251. 0251:
  252. 0252:
  253. 0253:Extraction des informations AVI du fichier:
  254. 0254:Je ne peux pas ouvrir ce fichier !
  255. 0255:Charger le FPS (AVI):
  256. 0256:RΘcupΘrer les informations sur l'AVI...
  257. 0257:Infos AVI...
  258. 0258:
  259. 0259:
  260. 0260:
  261. 0261:
  262. 0262:
  263. 0263:
  264. 0264:
  265. 0265://bellow lines for configuration dialog
  266. 0266:Configuration de Time Adjuster...
  267. 0267:Confirmations
  268. 0268:Langues
  269. 0269:configuration...
  270. 0270:
  271. 0271:
  272. 0272:Quand afficher les boεtes de dialogue d'avertissements et d'informations ?
  273. 0273:Demander confirmation α la sortie s'il y a des modifications non enregistrΘes.
  274. 0274:Demander confirmation α l'ouverture s'il y a des modifications non enregistrΘes.
  275. 0275:Demander confirmation α la fermerture d'un fichier de sortie non enregistrΘ.
  276. 0276:Demander confirmation lorsque sauter quelques lignes est nΘcessaire.
  277. 0277:Demander confirmation lorsque la conversion peut perdre des donnΘes.
  278. 0278:Demander confirmation si les changements vont Ωtre perdus dans ce menu.
  279. 0279:Afficher les informations du fichier de sous-titres au chargement.
  280. 0280:Afficher le logo de Time Adjuster au dΘmarrage.
  281. 0281:Afficher des choses rigolotes durant une pΘriode d'inactivitΘ prolongΘe.
  282. 0282:Enregistrer.
  283. 0283:Certains changements n'ont pas encore ΘtΘ enregistrΘs !
  284. 0284:Voulez-vous ENREGISTRER les changements ?
  285. 0285:&Configuration...\tCtr+C
  286. 0286:
  287. 0287:
  288. 0288:Fichier de langue actuel:
  289. 0289:Fichiers de langue disponibles:
  290. 0290:Utiliser le fichier sΘlectionnΘ...
  291. 0291:Charger un autre fichier...
  292. 0292:
  293. 0293:
  294. 0294:
  295. 0295://thiose lines are for detecting errors in source files
  296. 0296:Une erreur a ΘtΘ trouvΘe α la ligne suivante
  297. 0297:Veuillez le rΘparer vous-mΩme avec un Θditeur de texte avant de charger ce fichier avec Time Adjuster.\n\nVoulez-vous ouvrir ce fichier dans l'Θditeur de texte maintenant ?
  298. 0298:
  299. 0299:
  300. 0300:
  301. 0301:
  302. 0302:
  303. 0303:
  304. 0304:
  305. 0305://bellow are lines for SUBTITLE info menu
  306. 0306:info sur le sous-titre...
  307. 0307:Informations sur les fichiers de sous-titres...
  308. 0308:Informations sur les fichiers de sous-titres...
  309. 0309:Fichiers de sous-titres chargΘs:
  310. 0310:Informations sur le fichier sΘlectionnΘ:
  311. 0311:Afficher cette fenΩtre α l'ouverture d'un nouveau fichier de sous-titres.
  312. 0312:
  313. 0313:Taille du fichier:
  314. 0314:Nombre de lignes:
  315. 0315:Format du fichier:
  316. 0316:
  317. 0317:
  318. 0318:Format Temps:   hh:mm:ss\nhh - heure, mm - minute, ss - seconde\nquand le sous-titre doit apparaεtre
  319. 0319:Format Temps:   h:mm:ss
  320. 0320:\nFormat Image:  {image du dΘbut}{image de fin}
  321. 0321:Format Temps (MPL2):   [Heure de dΘbut][Heure de fin]\nLes heures de dΘbut et de fin sont en dixiΦmes de seconde.\nDans ce programme, "DDS" signifie dixiΦme de seconde.
  322. 0322:Format Temps (SRT):   hh:mm:ss,xxx --> hh:mm:ss,xxx\nhh - heure, mm - minute, ss - seconde\nquand les sous-titres doivent apparaεtre/disparaεtre\nxxx - signifie 1/1000 de seconde
  323. 0323:Format Temps (SUB, SubViewer):   [hh:mm:ss]\nhh - heure, mm - minute, ss - seconde\nquand les sous-titres doivent apparaεtre
  324. 0324:Format Temps (SSA, Sub Station Alpha): c'est un format assez compliquΘ. Vous pourrez trouver plus d'infos dessus dans l'aide.
  325. 0325:
  326. 0326:
  327. 0327:
  328. 0328:
  329. 0329:
  330. 0330:Foire Aux Questions - Franτais
  331. 0331://bellow there is name of FAQ file - if you don't want to translate it just leave this line
  332. 0332:FAQ-French.doc
  333. 0333:
  334. 0334:Il y a eu %ld mouvements (en utilisant la technique de tri α bulles).\n\n
  335. 0335:DΘsolΘ - pas de barre de statut disponible dans cette fonction.
  336. 0336:
  337. 0337:RΘparer les sous-titres disparaissant trop rapidement.
  338. 0338:Utiliser les paramΦtres par dΘfaut.
  339. 0339:ParamΦtres avancΘs.
  340. 0340:Restaurer les paramΦtres par dΘfaut.
  341. 0341:Combien de DDS afficher chaque ligne (dΘpend aussi du nombre de caractΦres qu'elle contient):
  342. 0342:En plus, combien de DDS afficher chaque caractΦre:
  343. 0343:Permettre de rΘunir les lignes et limiter le nombre maximum de lignes α:
  344. 0344:Ne pas rΘunir les lignes si la longueur totale est supΘrieure α:
  345. 0345:Il y a eu des changements dans %ld lignes.\n\n
  346. 0346:
  347. 0347:Cette fonction n'est pas encore TOTALEMENT implΘmentΘe.\nElle fonctionne et peut dans de nombreux cas Ωtre utile mais elle est encore en dΘveloppement.
  348. 0348:
  349. 0349:
  350. 0350://bellow some lines for FORUM
  351. 0351:Discuter sur le FORUM de TA <-- COOL !\tCtr+F
  352. 0352:forum de discussions
  353. 0353:
  354. 0354:L'analyse rapide a dΘtectΘ que ce fichier est au format "UNIX".\nC'est frΘquent lorsque vous tΘlΘchargez des fichiers txt par FTP en mode binaire.\n\nAvant que TA puisse utiliser ce fichier, cette erreur doit etre corrigΘe.\n\nPuis-je la corriger maintenant ?
  355. 0355:Analyser rapidement les fichiers au chargement (pour les erreurs frΘquentes).
  356. 0356:
  357. 0357:
  358. 0358:
  359. 0359:
  360. 0360:&Afficher les astuces du jour au dΘmarrage.
  361. 0361:Astuce du Jour
  362. 0362: Saviez-vous...
  363. 0363:&Astuce suivante...
  364. 0364:&Fermer
  365. 0365:
  366. 0366:
  367. 0367:Police:
  368. 0368:Taille:
  369. 0369:Contour:
  370. 0370:Ombre:
  371. 0371:Marge du bas:
  372. 0372:Style de la bordure:
  373. 0373:
  374. 0374:Une ligne "signature" existe dΘjα au dΘbut du fichier source.
  375. 0375:Une ligne "signature" existe dΘjα α la fin du fichier source.
  376. 0376:O∙ ajouter la ligne "signature" ?
  377. 0377:Au dΘbut du fichier.
  378. 0378:A la fin du fichier.
  379. 0379:Au dΘbut et α la fin du fichier.
  380. 0380:Quel texte doit apparaεtre au dΘbut du fichier ?
  381. 0381:Quel texte doit apparaεtre α la fin du fichier ?
  382. 0382:Ajouter une ligne "signature" au fichier de sortie...
  383. 0383:Ajouter automatiquement une ligne "signature" lors du traitement des sous-titres.
  384. 0384:Synchronisation du fichier texte avec la vidΘo :
  385. 0385:Ces sous-titres ont ΘtΘ ajustΘs avec Time Adjuster. | www.geocities.com/irekz/TA
  386. 0386:Appliquer les changements.
  387. 0387:Ajouter une ligne "signature" au fichier actuel.
  388. 0388:
  389. 0389:
  390. 0390:Les autres logiciels de l'auteur de TA :
  391. 0391:Site avec mes logiciels (au moins ceux diffusΘs ;-D )...
  392. 0392:
  393. 0393:
  394. 0394:
  395. 0395:
  396. 0396:
  397.  
  398.  
  399.